《but you didn’t》的作者是一位普通的美國(guó)婦女,她的丈夫當(dāng)年應(yīng)征入伍去了越南戰(zhàn)場(chǎng),后來不幸陣亡。她終身守寡,直至年老病逝。她的女兒在整理遺物時(shí)發(fā)現(xiàn)了母親當(dāng)年寫給父親的一首詩。
小詩里雖然沒有提到那位父親的音容笑貌,但是我無時(shí)無刻都能感受到他的脈脈溫情。他好像就站在離她不遠(yuǎn)的地方,臉上帶著笑意,看著她把自己弄得一團(tuán)糟,然后等她手無足措的時(shí)候幫她收拾爛攤子。
我愛極了這種講故事的敘事方式。每一句詩都是一個(gè)畫面,我可以想象,兩個(gè)人是多么的幸福,安于平淡快樂。丈夫包容妻子犯的小錯(cuò)誤,妻子雖從未表達(dá)過愛意,卻在丈夫離家打仗后開始了漫長(zhǎng)的思念。
最后一句小詩,傾注了太多情感:是的,有許多的事情你沒有做。但是你容忍我,愛我,保護(hù)我。有太多的事想和你一起去做,等你從越南回來。
這是一首樸實(shí)的小詩,越是平淡的語句,越是動(dòng)人。珍惜眼前人吧,無論是家人還是朋友;好好度過美好的時(shí)光吧,平靜的生活最是來之不易;多用感恩的心去看待生活吧,生活給予了我們無數(shù)的快樂。活給予了我們無數(shù)的快樂。